Haiku der Woche 24 – 15. Juni 2025
Heute feiern wir den 262. Geburtstag von Kobayashi Issa, dem dritten der vier Großen der japanischen Haiku-Tradition (Bashō, Buson, Issa und Shiki). Was hat Issa zu der ungeheuren Hitze, die ganz plötzlich bei uns eingebrochen ist, zu sagen?
Ich esse und werde fett
Ich schlafe und werde fett
Sommerhitze
Nirgends ein Platz
für meine Hände und Füße
Sommerhitze
Die Einsamkeit
ist schwerer zu ertragen
Sommerhitze
Issa
Ich bin des Japanischen nicht mächtig und lege deswegen Issas Gedichte als Übersetzungen von Übersetzungen des Haiku-Guy David G. Lanoue vor. Hier die Originale und die Zwischenstationen.
.喰ぶとり寝ぶとり暑さ暑さ哉
kui-butori ne-butori atsuki atsuki kana
growing fat eating
growing fat sleeping…
summer heat
.手に足におきどころなき暑哉
te ni ashi ni oki-dokoro naki atsusa kana
nowhere to lay
my hands or feet…
summer heat
.身一ツをひたと苦になる暑哉
mi hitotsu wo hita to ku ni naru atsusa kana
my lonely life
made even worse…
summer heat
Die Gedichte stammen aus den Jahren 1816 und 1822. Issas berühmtestes Gedicht von der Schnecke, die langsam den Fujiyama hinaufkriecht, findet sich hier, in fünf Übersetzungen.