Haiku der Woche 23 – 26. Mai 2024
Italienische Haiku – zweite Folge
Italien im Mai 2024, zweigeteilt: im Süden herrliches Frühlingswetter, in weiten Teilen des Nordens Verheerungen durch Stürme, nicht enden wollenden Regen, Überschwemmungen, Hagelschlag. Es sei der schlimmste Mai gewesen, an den er sich erinnern könne, schreibt mir Eugenio M. vom Süden des Comer Sees, aber jetzt sei doch wohl alles überstanden. Peter Marmein – zu Hause am Gardasee, wo er schon im letzten Jahr seine Olivenernte hatte drangeben müssen – berichtet von einem Besuch in Venedig: „Es war alles dabei, auch acqua alta. Abends im Restaurant saßen wir plötzlich knöcheltief im Wasser und mussten dann zurück waten.“
Regenschauer
Doch jetzt tanzt auf dem See
Ein Sonnenstrahl
Peter Marmein
Nun als eigentliche zweite Folge der kleinen Serie „Italienische Haiku“ zwei Gedichte von Pietro Tartamella.
lungo la strada
tutti i fiori
che non ho potuto cogliere
am Wegesrand
all die Blumen, die ich nicht
habe pflücken können
mi abbandono
stanco di tuoni e nuvole
mi abbandono
ich gebe mich auf
müde all des Donners und der Wolken
ich gebe mich auf
Pietro Tartamella
Das Gedicht von Peter Marmein ist ein Originalbeitrag für diese Homepage.
Die Haiku von Pietro Tartamella fand ich in dem von ihm herausgegebenen „Manifesto della Poesia Haiku in Lingua Italiana“. Das zweite gibt Tartamella als Beispiel für den Seelenzustand des sabishisa, also der Trauer, der Melancholie. Das (zweifache) „mi abbandono“ ist schwer zu übersetzen, weil es so vieldeutig ist: abbandonarsi kann heißen „sich hingeben, sich überlassen, sich ausliefern, sich fallen lassen“… Die Übersetzungen stammen von mir.
Hier geht es zur ersten Folge mit italienischen Haiku.