Haiku der Woche 48

Das schöne Gedicht von Suzuki Masaio kann ich leider nur in einer englischen Übersetzung anbieten:

no escaping it –
I must step on fallen leaves
to take this path

Suzuki Masajo

Das japanische Original (hier in Rōmaji)
dōshitemo
ochiba fumaneba
yukenu michi
wird gelesen von Mayumi Weymann:

 

Meine Quelle, ein vor vielen Jahren in New York erstandenes Büchlein namens „Haiku – The poetry of Nature“ von David Cobb, teilt zu Suzuki Masajo noch mit: „Masajo has led an eccentric lifestyle, renouncing her marriage to live with her lover, thus impoverishing herself financially and socially. Her haiku are unusual too, in that she has taken the theme of love, traditionally more at home in the thirty-one-syllable tanka form, and made it the subject of haiku.“ – Heute braucht es mehr, bis ein Lifestyle als exzentrisch gilt…

Inspiriert von diesem Haiku ist meine eigene, bodenständigere Version: 

 

Tote Blätter:
Es führt kein anderer Weg
ins warme Haus.

Wolfgang Volpers