Haiku der Woche 47 – 17. November 2019
Jetzt, im dunklen November, gab es in meiner Heimatstadt ein Treffen einiger Haiku-Begeisterter, die sich mit einem Frühlingsgedicht – nämlich Bashōs Ur-Haiku vom Frosch, der geräuschvoll in den Teich springt (hier zu hören, zu lesen und zu sehen) – beschäftigten. Drei Stunden lang verglichen wir engagiert einige der vielen hundert Übersetzungen und diskutierten, was sie dem verehrten Original denn wegnähmen oder zugäben. Hier die kürzeste und die längste der mir bis jetzt bekannten Übersetzungen, und eine Zugabe:
pond
frog
plop!
James Kirkup
Gestörte Stille
Ein stiller, öder Teich, ein träumerisches Ried.
Da – plötzlich rauscht’s im Wasser irgendwo: –
Ein Frosch, der kleine Kreise zieht.
Paul Lüth
a book
of frog haiku –
I jump in
Kristen Deming
Paul Lüths Übersetzung von 1942 entstammt einem Buch mit dem erstaunlichen Titel „Frühling Schwerter Frauen“. Kristen Demings Haiku wurde im Herbst 2008 in der Nummer 31.3 des „Frogpond“ (Journal of the Haiku Society of America) erstveröffentlicht.